Yourfatherleftthisinmypossessionbeforehedied.Itistimeitwasreturnedtoyou.Useitwell.
你父亲死前让我拥有此物。是时候还给你了。用好它。
本章导读单词用黑体字标出,好句用蓝色标出,请大家仔细体味、琢磨。
01圣诞节来了
圣诞节来临,天气冷,湖面的冰已经冻得非常结实(Thelakefrozesolid)。
哈利举目无亲,以学校为家。自上次哈利在魁第奇球赛中出奇制胜,引起马尔福的不满。
马尔福嫉妒又生气,回头取笑哈利没有一个像样的家庭。
Malfoy,jealousandangry,hadgonebacktotauntingHarryabouthavingnoproperfamily.
海格身体健壮,为人憨厚,喜欢孩子,圣诞节的累活他都干了。
霍格伍兹学校圣诞节前夕大厅的装扮值得观赏!大厅看上去很壮观。墙上挂满了冬青和槲寄生的花饰,房间四周耸立着不下十二棵如塔般的圣诞树,有些树上挂着闪闪发光的小冰柱,有些树上闪烁着数百支蜡烛。
Thehalllookedspectacular.Festoonsofhollyandmistletoehungallaroundthewalls,andnolessthantwelvetoweringChristmastreesstoodaroundtheroom,somesparklingwithtinyicicles,someglitteringwithhundredsofcandles.
02圣诞礼物
圣诞节前夕,哈利上床睡觉时就期待着第二天的吃的和乐的,但压根就没想会收到任何礼物。
OnChristmasEve,Harrywenttobedlookingforwardtothenextdayforthefoodandthefun,butnotexpectinganypresentsatall.
然而,早上醒来,在他的床脚下,他第一个看到的就是一小堆包裹。
Whenhewokeearlyinthemorning,however,thefirstthinghesawwasasmallpileofpackagesatthefootofhisbed.
哈利拿起最上面的包裹。信封用厚厚的褐色牛皮纸包着,上面潦草地写着:“给哈利,海格送。”
Harrypickedupthetopparcel.ItwaswrappedinthickbrownpaperandscrawledacrossitwasToHarry,fromHagrid.
里面是一个粗糙的木头削的长笛。显然是海格自己削的。哈利吹了起来——听起来有点像猫头鹰的声音。
Insidewasaroughlycutwoodenflute.Hagridhadobviouslywhittledithimself.Harryblewit—itsoundedabitlikeanowl.
第二个包裹非常小,里有一张纸条。我们收到了你的信息,随信附上你的圣诞礼物,弗农姨父和佩妮姨妈。粘在纸条上的是一枚50便士的硬币。
Asecond,verysmallparcelcontainedanote.WereceivedyourmessageandencloseyourChristmaspresent.FromUncleVernonandAuntPetunia.Tapedtothenotewasafifty-pencepiece.
“那还不错。”哈利说。罗恩被这50便士勾住了。“怪了!他说,“外形不错!”这是钱吗?”
“Thatsfriendly,”saidHarry.Ronwasfascinatedbythefiftypence.“Weird!”hesaid,“Whatashape!Thisismoney?”
“你留着吧。”哈利说,看到罗恩那么高兴,不禁笑了起来。“海格和我的姨妈姨父——谁送的这一些?”
“Youcankeepit,”saidHarry,laughingathowpleasedRonwas.“Hagridandmyauntanduncle—sowhosentthese?”
“我想我知道这是谁送的了。”罗恩说,脸有点红了,指着一个鼓鼓囊囊的包裹。“我的妈妈。我告诉她你从来不想什么礼物——哦,不能这样,”他叹息道,“她给你做了一件韦斯莱家的毛衣。”
“IthinkIknowwhothatonesfrom,”saidRon,turningabitpinkandpointingtoaverylumpyparcel.“Mymom.Itoldheryoudidntexpectanypresentsand—oh,no,”hegroaned,“shesmadeyouaWeasleysweater.”
撕开包裹,哈利发现里面有一件厚厚的翡翠绿的手织毛衣和一大盒自家做的软糖。
Harryhadtornopentheparceltofindathick,hand-knittedsweaterinemeraldgreenandalargeboxofhomemadefudge.
“她每年都给我们织一件毛衣,”罗恩说着打开他自己的包裹,“而我的总是栗色的。”
“Everyyearshemakesusasweater,”saidRon,unwrappinghisown,“andminesalwaysmaroon
mrun].”
“她真好。”哈利说着,尝了尝软糖,
味道非常好
。
“Thatsreallyniceofher,”saidHarry,tryingthefudge,whichwasverytasty.
他的下一个礼物也是糖果——来自赫敏的一大盒巧克力蛙。
Hisnextpresentalsocontainedcandy—alargeboxofChocolateFrogsfromHermione.
03神秘的圣诞礼物
只剩下一个包裹了。哈利把它捡起,摸了摸,很轻。他打开它。
Thisonlyleftoneparcel.Harrypickeditupandfeltit.Itwasverylight.Heunwrappedit.
一种银灰色的流体轻轻地滑落到地板上,层层叠叠地堆着,微微地发着光。罗恩深吸一口气。
Somethingfluidandsilverygraywentslitheringtothefloorwhereitlayingleamingfolds.Rongasped.
“我听说过。”他小声地说,不经意连赫敏送给他的那盒调味豆也掉落到地上。“如果真如我想,它很罕见,价值很高。”
“Iveheardofthose,”hesaidinahushedvoice,droppingtheboxofEveryFlavorBeanshedgottenfromHermione.“IfthatswhatIthinkitis—theyrereallyrare,andreallyvaluable.”
“这是?”
“Whatisit?”
哈利从地板上捡起那块闪闪发亮的银白色布。它摸起来很奇怪,就像水织成的一般。
Harrypickedtheshining,silveryclothoffthefloor.Itwasstrangetothetouch,likewaterwovenintomaterial.
“是一件隐形斗篷。”罗恩说,脸上露出敬畏的神情。“我相信是——试试吧。”
“Itsaninvisibilitycloak,”saidRon,alookofaweonhisface.“Imsureitis—tryiton.”
哈利把隐形衣搭在肩上,罗恩叫了一声。
HarrythrewthecloakaroundhisshouldersandRongaveayell.
“真的是!往下看!”
“Itis!Lookdown!”
哈利低头看着自己的脚,但脚不见了。他冲向镜子。果然,他的影子也看着他,只有他的头悬在半空中,身体完全不见。他把斗篷拉到头上,他的影子完全消失了。
Harrylookeddownathisfeet,buttheyweregone.Hedashedtothemirror.Sureenough,hisreflectionlookedbackathim,justhisheadsuspendedinmidair,hisbody